成语拼音:cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng
成语注音:ㄘˇ ㄉ一ˋ ㄨˊ 一ㄣˊ ㄙㄢ ㄅㄞˇ ㄌ一ㄤˇ
成语解释:比喻想要隐瞒、掩盖真相;因手法拙劣;反而彻底暴露。
成语出处:民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。
成语例子:他极力说这事与他无关,可脸却红红的,这真是此地无银三百两。
成语正音:“两”,不能读作“liǎ”。
成语辨形:“两”,不能写作“俩”。
成语用法:复句式;作主语、分句;比喻打出的幌子正好暴露出来。
成语感情:此地无银三百两是中性词。
成语繁体:此地無銀三百兩
英语:no 300 taels of silver buried here―a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence
俄语:выдать себя с головóй
日语:隠 (かく)そうとしてかえってばれてしまう