⒈ 做事违反常理,后多指做事违背正义和时代潮流。
英attempt to go against the tide of history; do things in a perverse way; turn back the wheel of history;
⒈ 聂绀弩 《从陶潜说到蔡邕》:汪 周 之流的倒行逆施,乃是知法犯法,明目张胆地自绝于 中国 人。 聂绀弩 《从陶潜说到蔡邕》:汪 周 之流的倒行逆施,乃是知法犯法,明目张胆地自绝于 中国 人。
引做事违反常规或违背情理。语本《史记·伍子胥列传》:“吾日莫途远,吾故倒行而逆施之。”
司马贞 索隐:“譬如人行,前途尚远,而日势已莫,其在颠倒疾行,逆理施事,何得责吾顺理乎!”
《汉书·主父偃传》:“吾日暮,故倒行逆施之。”
颜师古 注:“倒行逆施,谓不遵常理。”
清 叶廷琯 《鸥陂渔话·马士英有才艺》:“﹝ 马士英 ﹞乘时窃柄,倒行逆施,为后世唾駡而不惜。”
⒈ 不遵常理行事。后比喻违背社会俗尚,胡作非为的罪恶行径。也作「逆行倒施」。
引《史记·卷六六·伍子胥列传》:「吾日暮途远,吾故倒行而逆施之。」
《汉书·卷六四上·主父偃传》:「丈夫生不五鼎食,死则五鼎烹耳;吾日暮,故倒行逆施之。」
反正道直行
英语to go against the tide (idiom); to do things all wrong, to try to turn back history, a perverse way of doing things
德语eine tyrannische Herrschaft ausüben, skrupellose Unten (begehen) (V)
法语(expr. idiom.) aller à contre-courant, faire tout à l'envers, faire tourner la roue de l'histoire à l'envers, agissements pervers, agir contre toute logique, aller à l'encontre du sens commun