⒈ 兰因:比喻美好的前因。絮果:指飘絮离散的结果。后世多以兰因絮果比喻男女始合终离,结局不好。
例兰因絮果,现业谁深。——清·张潮《虞初新志》
英the vicissitudes of life;
⒈ 兰因,喻美好的因缘;絮果,喻离散的后果。多用以喻婚媾之善始而无善终。
引清 无名氏 《小青传》:“去则弱絮风中,住则幽兰霜里;兰因絮果,现业谁深。”
清 俞蛟 《潮嘉风月记·丽品》:“流转浓华又一巡,几番风信逐风尘。兰因絮果何时了,我是 罗浮 梦醒人。”
清 龚自珍 《丑奴儿令》词:“兰因絮果从头问,吟也凄迷,掐也凄迷,梦向楼心灯火归。”
⒈ 兰因,原指郑文公妾燕姞梦见其祖伯鯈赠予兰草,后生穆公取名为兰。见《左传·宣公三年》。后比喻美好的前因。絮果,比喻如飘絮离散的结局。兰因絮果引喻为始合终离,婚姻不美满。
引《虞初新志·卷一·小青传》:「兰因絮果,现业谁深。」
清·龚自珍〈丑奴儿令·鸾笺偷写伊名字〉词:「兰因絮果从头问,吟也凄迷,搯也凄迷,梦向楼心镫火归。」
英语starts well but ends in separation (of marital relations)
法语commence bien mais se termine mal (à propos des relations conjugales), commence bien mais finit par une séparation