⒈ 比喻说得很动听,实际上在骗人。
英sell quack remedies;
⒈ 旧指江湖郎中推销名不副实的膏药。后比喻说得好听,实际上是吹牛,无补实用。
引周恩来 《抗战军队的政治工作》:“如果政治机关的政治工作不能和改善士兵生活与待遇密切联系起来,政治工作就成为‘卖狗皮膏药’。”赵大年 《公主的女儿》七:“你别拿我当小孩儿,我才不爱听您卖狗皮膏药哩!”
⒈ 比喻虚而不实的骗人花招。
例如:「你吞吞吐吐的,到底葫芦里卖什么狗皮膏药。」
1、虽然不是只会卖狗皮膏药的那种,但确实还真就卖过狗皮膏药,在十里八乡倒也算是小有名气。
2、帅朗狡黠地笑着,这句话如法炮制,激得那老头的眼睛睁得大了大,惊讶更甚,就这句呀,深得走江湖卖狗皮膏药的真谛,虽说六字,可断成“鳏居,不能有伴”。
3、他们的那些渠帅都是些靠装神弄鬼、卖卖狗皮膏药的江湖术士,他们只是一群乌合之众而已,既不知道兵法,又不通晓武略,根本不足畏惧。